Logo Press'n'Relations

comprendium Ltd.

16. December 2002

London/München/Zürich

Maschinelle Übersetzung ist in großem Stil machbar

Comprendium sorgt bei Schweizer CLS für schnelle Information

Die Übersetzungstechnologie des Enterprise Content Management

Anbieters Comprendium arbeitet nicht nur sehr schnell, sondern liefert

vor allem gute Ergebnisse. Und das auch bei komplexen und

fachspezifischen Inhalten. Dies ist das Ergebnis eines Projekts beim

Schweizer Sprachendienstleister CLS Corporate Language Services

AG (CLS), über das jetzt auch die Neue Zürcher Zeitung ausführlich

berichtete. Unter der Schlagzeile „661 389 Wörter pro Minute“ würdigte

die NZZ vor allem die Zuverlässigkeit des Systems. „Die Qualität der

Übersetzungen ist wesentlich besser als diejenige von ‚Bable Fish’

oder anderen Internet-Übersetzungsdiensten“, so das Urteil. Die

Übersetzungstechnologie von Comprendium ist Grundlage für

zahlreiche weitere Anwendungen im Bereich des Enterprise Content

Managements. Im Vordergrund steht dabei die automatische Extraktion

von Inhalten aus Dokumenten, die in unterschiedlichen Sprachen

verfasst sind und aus den verschiedensten Quellen stammen. Diese

Informationen werden dann personalisiert und auf ganz individuelle

User-Profile abgestimmt. Derartige Lösungen sind vor allem für

Anwender interessant, die auf absolut aktuelle und vor allem schnelle

Informationen angewiesen sind, beispielsweise im Finanzbereich. Der

Aufwand für die Recherche, die Übersetzung und die individuelle

Selektion der benötigten Informationen entfällt bei diesem Verfahren

vollständig.

 

„Die Stärke des Systems zeigt sich anhand eines einfachen Satzes aus

der Finanzwelt. Heißt es im englischen Original ‚The overall conditions

suggest that the prices will rise further in the medium term’, so

übersetzt dies ein gängiger Übersetzungsservice mit ‚Die

umfassenden Zustände deuten an, dass Preise weiter im Mittelbegriff

steigen werden’. Das CLS-System macht daraus immerhin ‚Die

Rahmenbedingungen deuten an, dass die Preise weiterhin mittelfristig

steigen werden’ “. Auch die Tatsache, dass das System von

Comprendium Begriffe wie „Blue Chips“ oder „Mid Caps“ im Original

stehen lässt, statt sie mit „Blaue Chips“ und „Mittlere Mützen“ zu

übersetzen, belegt für die NZZ die Stärke der Lösung. Ganz

abgesehen von der Schnelligkeit des Systems, das bei der CLS

beispielsweise ein 100-seitiges Dokument in nur 5 Minuten übersetzt.

 

Verantwortlich für diese Leistungen ist eine Technologie, bei der nicht

nur einzelne Begriffe und ihre Übersetzung quasi wie in einem

Wörterbuch abgelegt werden. Es werden darüber hinaus zahlreiche

zusätzliche Informationen festgehalten, etwa wie der Begriff in der

Ausgangssprache benutzt wird, welche Bezüge er hat oder wie er

dekliniert wird. Damit kann das System sehr genau erkennen, ob

beispielsweise das Wort „Kurs“ im Sinne der Börse übersetzt werden

muss oder als „Fortbildungsveranstaltung“.

CLS Corporate Language Services AG

CLS Corporate Language Services AG ist in der Schweiz Marktführerin

für integrierte Gesamtlösungen im Bereich Sprachendienstleistungen

für den Finanz- und Telekommunikationssektor sowie für das

Insourcing von Sprachendiensten. Ihre rund 200 Mitarbeiter verfügen

über langjährige Erfahrung im Erstellen mehrsprachiger Dokumente

für eine anspruchsvolle internationale Kundschaft. Konzentration auf

Kernkompetenzen, innovative Sprachtechnologien, geschicktes

Sourcing und optimierte Ablauforganisation bieten ihren Kunden

Kosten- und Qualitätsvorteile. CLS Corporate Language Services AG

ist eine gemeinsame Unternehmung der UBS AG und der Zurich

Financial Services Group und wurde 1997 im Rahmen eines

Outsourcings gegründet. Sie hat in der Schweiz Standorte in Basel

(Hauptsitz), Zürich, Bern, Chiasso und Lausanne. Mit CLS

Communication ist die Unternehmung auch in London und

Weehawken, N.J. (USA), vertreten. www.cls.ch

Für den Inhalt verantwortlich:

Roman Brunner – Comprendium Deutschland GmbH

Balanstr. 57 – D-81541 München

Tel.: +49 89 24 44 33 0 - Fax: +49 89 24 44 33 120

info@comprendium.biz www.comprendium.biz

Presse- und Öffentlichkeitsarbeit:

Uwe Pagel – Press’n’Relations GmbH

Bleichstr. 1 - D-89077 Ulm

Tel.: +49 731 962 87 29 - Fax: +49 731 962 87 99

upa@press-n-relations.de - www.press-n-relations.de

 

Die Comprendium-Gruppe entstand Anfang 2002 aus einem

Zusammenschluss von Unternehmen aus den Bereichen Archivierung,

Document Management, Content Management und Multilinguale

Informationsverarbeitung. Die Kernprodukte der Comprendium-Gruppe

sind die InfoStore-Produktfamilie der Tochter Solitas Informatik AG,

Buchs (CH), die führende DMS-Lösung für die IBM iSeries, das neue

InfoStore for Windows sowie die Comprendium Enterprise Content

Management-Produkte auf Basis des i2z-Frameworks. I2z liefert

darüber hinaus die Basis für ein effizientes Content & Information

Management mit Anwendungen wie dem Comprendium Translator

oder dem Comprendium Globalizer. Dabei handelt es sich um

Werkzeuge für die sprachenunabhängige Erschließung und Extraktion

von Informationen aus unterschiedlichsten Quellen, deren

automatische Übersetzung aus und in über 30 Sprachen, vor allem

aber für die personalisierte Bereitstellung dieser Informationen auf

Basis individueller User-Profile. Die Gruppe beschäftigt derzeit 140

Mitarbeiter an den Standorten London (GB), Buchs (CH), München (D),

Wien (A), Paris (F) und Barcelona (E). Darüber hinaus ist

Comprendium mit Niederlassungen sowohl in Frankreich als auch in

Tschechien vertreten. Insgesamt setzen heute rund 750 Unternehmen

auf Lösungen der Comprendium Gruppe.